top of page

Nelson Moiane é um nome com personalidade jurídica. Jovem moçambicano licenciado pela Faculdade de Letras e Ciências Sociais da Universidade Eduardo Mondlane no curso de Tradução e Interpretação Francês/Português. Profissional autónomo ajuramentado pelo Tribunal Judicial da Cidade de Maputo, nos termos do artigo n 5 do Diploma Legislativo 2088/61 de 29 de Abril, que lhe confere o exercício da profissão de Tradutor e Interprete de português para francês e vice-versa.



Desde 2008 faz tradução de documentos como freelancer e possui experiência na área de comunicação, muito particularmente em trabalhos de tradução e interpretação, no ensino de português para estrangeiros, legendagem em material áudio visual, na comunicação social, turismo, edição gráfica e muito mais.


A sua preocupação enquanto profissional resume-se em agregar valor com uma óptima prestação de serviços, gerando satisfação para o cliente e uma excelente reputação para si. Sendo assim aposta nos seguintes pontos:


1. DIFERENCIAL


Este, definitivamente, é o factor que permitirá ao tradutor, prestar um serviço de qualidade, ter uma boa tabela de preços, enfim… ser o melhor. O diferencial não pode ser considerado como resultado de uma única acção, mas sim de um conjunto de atribuições, práticas profissionais, desempenho e resultados que se apresentam.


2. FORMAÇÃO CONTÍNUA


O facto de dominar perfeitamente uma língua hoje não garante que o será para sempre. Por ser um factor social, geralmente, as línguas passam por várias transformações, algumas muito bruscas. Podemos citar como exemplo o novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa (AOLP) que entrou em vigor há pouco tempo.


3. DOMINIO DA TECNOLOGIA


Sem querer dar maior importância às máquinas que às pessoas nos processos de tradução, ainda que os softwares de tradução automática e de memórias de tradução estejam cada vez mais sofisticados, o papel do tradutor continuará sendo mais relevante para traduzir fielmente um texto, um vídeo, um livro ou um documento.
No entanto, é inegável que uma tradução feita na ponta do lápis ou na folha do Word, em alguns casos, já não é tão viável assim. Principalmente, se considerarmos os prazos cada vez mais apertados e a concorrência cada vez mais acirrada.


4. GESTÃO DO TEMPO E RECURSOS


Este é outro ponto fundamentalmente importante para o tradutor, já que, na maioria das vezes, seu trabalho é contado por tempo ou por palavras, às vezes, pelos dois simultaneamente.
A principal vantagem de saber administrar o tempo e os recursos passa por poder entregar o projecto na data prevista, até mesmo, antes do previsto.


5. MARKETING PESSOAL


Visual adequado: Apresentar-se adequadamente ao cliente, na entrevista ou numa conversa formal é fundamental.
Manter postura ética: Ser justo consigo mesmo, com os clientes e com os colegas de profissão é fundamental para criar parcerias e se posicionar como alguém em quem se pode confiar.

 

 

Tradutor Oficial Freelancer, Serviços de Tradução em Maputo

bottom of page